Please check your browser settings or contact your system administrator.
"Empowering Translators: From Freelancer to Entrepreneur"
Hi All In the video sections, I've added 2 tutorials from the Commoncraft show: Social Bookmarking in Plain English and RSS in Plain English. In the RSS tutorial, Lee Lefever only mentions 2 or 3... Continue
Tagged: social bookmarking, commoncraft, resources, rss, del.icio.us
Started this discussion Oct. 7, 2007
Apart from doing translations for an agency in Geneva when I was a student, I have always translated freelance. The agency paid correctly but was not very well organised, so it always offered trans... Continue
Added a reply Jul. 22, 2007
I sent a message to Ning about this, using the "I'm reporting a bug" form, though it's not really a bug, rather a missing feature. See attached copy. I can't copy-paste in the message because there... Continue
Added a reply Jul. 16, 2007

(it seemed appropriate for a translator's profile...)
Posted on July 16th, 2007 at 3:44pm —
No Comments (Add)
Posted on July 16th, 2007 at 3:34pm —
No Comments (Add)
A.M.Sall's Translator Power brought to you by A.M.Sall © 2008 Report an Issue | Feedback | Privacy | Terms of Service
Spread the word. Get your own A.M.Sall's Translator Power badge
Comment Wall (8 comments)
You need to be a member of A.M.Sall's Translator Power to add comments!
Join this network
I haven't been to Japan yet (I'm planning a lightning trip for Feb 08, though!), so I guess it must have been an irremediable attraction to "the completely unknown" (not just the language but the culture itself, the tradition, the people). And oh, yes, now the more I know the more I love it. So addictive!
Regarding your name, I've always had French-speaking friends, so Claude does not sound weird to me at all (I actually like it! Makes me think of Debussy, maybe^^). However "Cruz" reminds me of a Spanish actress that I don't quite like... Besides who'd like to be called "cross" or "croix"??? I still go for Claude! :)
thanks for your comment
"Read you around"!
ps: I promise to "introduce myself" as soon as I'll have a little more time.
Jacken
Now, I think we should do something about the DotSub embedding code. It's not working, only the French subtitles are visible. Maybe we should contact Ning management...
I answered you on your respective walls as the "Comment Back" feature wasn't working.
Best
Claude
I would like to communicate with other translators like me.
Best regards!
Meanwhile, have you visited its companion blog (you can easily find the link on the Network's main page).
Bienvenue, Claude! Je suis sûr qu'on pourra travailler ensemble au développement de ce network. Il suffit de vous voir pour se rendre compte que vous êtes quelqu'un de bien :-)
Merci et encore une fois, soyez la bienvenue!
A.M.Sall